נֶאֱמָנוּת בַּתַּרְבּוּת / אירֵן דן

נֶאֱמָנוּת בַּתַּרְבּוּת / אירֵן דן

נֶאֱמָנוּת בַּתַּרְבּוּת / אירֵן דן
.
יִמְצָא נָא הַמְּשׁוֹרֵר
אֶת הַזְּמַן
לְפַשְׁפֵּשׁ בְּשִׁירָיו,
לִמְחֹק לָהַט,
מֶלַנְכּוֹלְיָה, מִקְצָב
הַזְּמַן לַעֲצֹר אֶת נְדִידַת הָעֲגוּרִים
אֲדֻמֵּי הַכֶּתֶר,
לְבַטֵּל אֶת הַסְּתָו
.
הֵם אֵינָם נֶאֱמָנִים, הַמְּשׁוֹרְרִים
גַּם לְעַצְמָם אֵינָם.
צָרִיךְ לְהִזָּהֵר לְצַמְצֵם אֶת דִּמְיוֹנָם,
לְעַקֵּר אֶת מַחְשַׁבְתָּם, לִנְקֹם
בְּרוּחָם הַחָפְשִׁית,
לְפָרֵק אֶת הַנַּדְנֵדוֹת
בְּמִגְרְשֵׁי הַמִּשְׂחָקִים
יִלְמְדוּ לָשִׂים פְּסִיק וּנְקֻדָּה
רֶוַח נָאוֹת בֵּין מִלָּה וּמִלָּה
יִלְמְדוּ לְצַיֵּת לְהַדֵּק אֶת הַלֶּסֶת
לִסְגֹּר אֶת הַפֶּה
רוּחָם הַלִּיבֶּרָלִית הֲפַכְפַּכָּה
גּוֹלְשִׁים מִדֶּגֶל לְדֶגֶל, מֵאֲדָמָה לְאֲדָמָה
חוֹשְׂפִים יַשְׁבָנִים, מִתְעַסְּקִים
בְּעִנְיָנִים לֹא לָהֶם, שָׁלוֹם, מְהַגְּרִים..
וּכְשֶׁהֵם כּוֹתְבִים הֵם חוֹלְמִים
פּוֹרְטִים אֶת הַלַּיְלָה
לְאַלְפֵי יְרֵחִים
זוֹ רְמִיָּה!
מֶמְשָׁלָה לֹא כְּדֵי
לְסַבְּסֵד רַמָּאִים,
בִּדְקִירָה קְטַנָּה בָּאֶצְבַּע אֶפְשָׁר
לָדַעַת מִי נֶאֱמָן
וּמִי לֹא,
חַיָּבִים לְשַׁחְרֵר אֶת הָאֲסִירִים
הַכְּלוּאִים עַל צֶבַע עוֹרָם
נְמַלֵּא אֶת הַתָּאִים בַּמְּשׁוֹרְרִים
נַכְנִיס אֶת כֻּלָּם לְתַבְנִיּוֹת
יַחְסְכוּ מֵאִתָּנוּ
עֹדֶף רְגָשׁוֹת.

Ogata Gekkō (尾形月耕, 1859 – 1920) Japanese artist
Kojima Takanori writing a poem on a cherry tree

 

Image may contain: one or more people

אַל תֹּאמַר / אֵירן דן

אַל תֹּאמַר / אֵירן דן

אַל תֹּאמַר / אֵירן דן

אַל תֹּאמַר,
נִסְדֶּקֶת, נִבְקַעַת לִשְׁנַיִם,
מְשַׂחֶקֶת מִשְׂחֲקֵי דִּמְיוֹן,
מְסֻכָּנִים, אֲסוּרִים
בְּבֵית חֲרֹשֶׁת לְחַטָּאִים
בָּאָה לְתַנּוֹת אֲהָבִים,
שֶׁאֲנִי צוֹעֶקֶת
כְּצַעֲקַת הַצִּפּוֹרִים,
יָמִים וְלֵילוֹת מְצַוַּחַת מִלִּים.
(עָיַפְתִּי מִלְּבַקֵּשׁ סְלִיחָה)

אַל תֹּאמַר נְחוּצִים לָהּ שָׁרָשִׁים,
אֲדָמָה, בַּיִת, אֵם שֶׁתִּשְׁאַל הֵיכָן הָיִית?
(נָדַדְתִּי עַד אֵלֶיךָ)

אִישׁ לֹא בִּקֵּשׁ אֶת נַפְשִׁי, אוֹ מִלּוֹתַי
אֶת יָדִי אוֹ שְׁתֵּי יָדַי,
לֹא הֻתְקַפְתִּי, לֹא נִכְוֵיתִי בָּאֵשׁ
הַכְּאֵב שֶׁלִּי מוּלָד
גָּדְלוֹ כְּרֹחַב הַיָּם,
אֲנִי נוֹשֵׂאת אוֹתוֹ
בְּתוֹכִי.
(עַל מִפְתַּן בֵּיתְךָ מַתִּי פַּעַם אַחַר פַּעַם)

אַל תֹּאמַר אֲנִי אוֹהֵב אוֹתָךְ,
אֹהַב אוֹתָךְ
עַד יוֹם מוֹתִי
אַל תַּצְבִּיעַ עָלַי
אַל תִּקְרָא בִּשְׁמִי.
(אֵין לִי שֵׁם)

(Hu Jundi (胡钧涤
Chinese Painter Born 1962

Image may contain: 1 person

יַלְדָּתִי / אירֵן דן

יַלְדָּתִי / אירֵן דן

יַלְדָּתִי / אירֵן דן

יַלְדָּתִי

שׁוֹכְנֵי הַיַּעַר שָׁזְרוּ בִּשְׂעָרֵךְ
גִּבְּסָנִיּוֹת לְבָנוֹת,
רָקְמוּ שִׂמְלָתְךְ
חוּטֵי כֶּסֶף
.
וְעִמֵּךְ בָּאוּ הַזַּהֲבָנִים,
טַל הַטִּפּוֹת
הַמִּתְעַטְּרוֹת
בִּשׁבִילֵךְ
.
וְאַרְבַּע רוּחוֹת שָׁמַיִם
יָצְאוּ בַּחֲלִילִים לִקְרָאתֵךְ
אוֹחֲזוֹת יְרִיעַת הַתְּכֵלֶת
.
סִימָנִים קְדוּמִים
שֶׁנֶּחְרְטוּ בָּאֲדָמָה וּבַסְּלָעִים
נִגְלוּ בַּזְּרִיחָה.
כְּשֶׁיַּבִּיט בָּךְ
יֹאמַר הָאוֹר,
בְּיָפְיֵךְ נִבְרָא הָעוֹלָם.

‏Hu Jun Di (胡钧涤)
‏Chinese Painter Born 1962

Image may contain: one or more people

חַיֵּי נֶצַח / אירֵן דן

חַיֵּי נֶצַח / אירֵן דן

חַיֵּי נֶצַח / אירֵן דן

רָשֶׁל יָדְעָה
לְסַפֵּר,
עַל מְשׁוֹרֵר
שֶׁקָּנָה סַפְסָל
בִּירוּשָׁלַיִם
בְּיוֹם סוּפָה
וְגֶשֶׁם,
שֶׁנְּשָׂאוֹ לִבּוֹ
לִמְחוֹזוֹת רְחוֹקִים
קָרָא שִׁיר,
שֶׁגִּלְגְּלוּ
בִּשְׁטִיחַ אַרְגָּמָן
.
רָשֶׁל יָדְעָה
לְסַפֵּר עַל אַחַת,
מְשׁוֹרֶרֶת,
בְּיוֹם סוּפָה וְגֶשֶׁם
טִפְּסָה עַד פִּסְגָּתוֹ הַמֻּשְׁלֶגֶת
שֶׁל הַר קָאִילאשׁ*,
קָרְאָה
שִׁיר,
הָהָר
צִוָּה אוֹתָהּ
אַל תִּבְכִּי,
אַרְבָּעָה נְהָרוֹת
יָצְאוּ מִבִּטְנָהּ,
אֵלַת הַשָּׁמַיִם
נָפְלָה
לְרַגְלֶיהָ
.
אֶמְצָא לִי, אָמַרְתִּי,
מִשְׂרָה שֶׁל מְשׁוֹרֶרֶת,
שְׁזוּרָה
בְּךָ,
אֶתְכַּסֶּה
בִּכְסוּתִי,
גִּבְּסָנִיּוֹת לְבָנוֹת
וְחַיֵּי
נֶצַח.

*הַר קָאִילאשׁ (הַר בְּטִיבֶּט)


Taras Loboda Ukraine Painter
B. 1961
Lady in Red

Image may contain: 1 person

אִמִּי שֶׁלִּי / אירֵן דן

אִמִּי שֶׁלִּי / אירֵן דן

אִמִּי שֶׁלִּי  /  אירֵן דן
.
תַּהֲלִיכֵי מָוֶת,
אֵינָם נִתָּנִים לִבְלִימָה,
אִם הַמַּצָּב יַחְמִיר,
אַל תְּחַבְּרוּ אוֹתִי,
שֶׁיָּנִיחוּ לִי לָלֶכֶת, אָמְרָה
אֵלֵךְ מִכָּאן
כְּדֶרֶךְ הַהוֹלְכִים.
.
לָאַחֲרוֹנָה, אֲנִי מַרְבָּה לַחְלֹם
עַל אִמִּי שֶׁלִּי,
חוֹלֶמֶת עַל הָהָר, בֵּית הוֹרַי,
עַל הָרוּחַ
נוֹשֶׁפֶת זַהֲרוּרֵי אוֹר
בַּפְּתָחִים,
עֲנָבִים שֶׁהִבְשִׁילוּ
סְגֻלִּים
בְּחֹם הַקַּיִץ
.
אֲנִי בּוֹר נִפְעַר
שֶׁנֶּאֶסְפוּ בּוֹ
הַשָּׁנִים
בְּאֶמְצַע שָׂדֶה,
בִּסְבַךְ רְעָשִׁים,
וְכָל שֶׁנּוֹפֵל בִּי,
נִשְׁבַּר
.

ציור:  אודט נהון, אמי
Painting of Odette Nahon, my mom

No automatic alt text available.

A Refugee's fears, My Fear / Irene Dan

A Refugee's fears, My Fear / Irene Dan

translated to English  by  Tom Dan

 

 A Refugee's fears, My Fear   /   Irene Dan

 Its ear against the door

Waiting

For me to turn the knob

It will enter shortly

Pretending

We do not know each other.

 

I shall drown it

.In freshwater, sealing its mouth with water

 

I will pull it out, lifeless

Or seat it on my lap

 

I will rock it back and forth, singing a lullaby

Until it falls asleep.

Original poem 1 (A Refugee's fears, My Fear) in Hebrew

פחד הפליט, הפחד שלי /   אירֵן דן

אָזְנוֹ עַל הַדֶּלֶת
מַמְתִּין
שֶׁאֲסוֹבֵב אֶת הַיָּדִית
עוֹד רֶגַע יְכַנֵּס פְּנִימָה
יַעֲמִיד פָּנִים
שֶׁאֵינֶנּוּ מַכִּירִים.

אַטְבִּיעַ אוֹתוֹ
בְּמַיִם מְתוּקִים, מַיִם יְמַלֵּא פִּיו.

אֶמְשֶׁה אוֹתוֹ חֲסַר חַיִּים
אוֹ רַק אוֹשִׁיב אוֹתוֹ עַל הַבִּרְכַּיִם

אֲנַדְנֵד אוֹתוֹ, אָשִׁיר שִׁיר עֶרֶשׂ
עַד שֶׁיֵּרָדֵם.

נִשְׁבַּר לִשְׁבָרִים / אירֵן דן

נִשְׁבַּר לִשְׁבָרִים / אירֵן דן

נִשְׁבַּר לִשְׁבָרִים  /  אירֵן דן
.
רָצִיתִי כְּמוֹתוֹ, לִרְשֹׁם שִׁיר מִתְכַּלֶּה
לְהַבְעִירוֹ בְּאָבָק שְׂרֵפָה שָׁחֹר,
שֶׁלֹּא יֶחְסַר בּוֹ דָּבָר מִלְּבַדּוֹ,
לִמְחֹק בַּאֲבַק הַדְּרָכִים
עִיקְבוֹת-כְּמִיהָה.
.
רָצִיתִי לִרְשֹׁם
שִׁיר אַהֲבָה
עִם מַנְגָּנוֹן
לְהַשְׁמָדָה עַצְמִית
רָקוּם צִפּוֹרֵי לַיְלָה.
.
הוֹזֶה בָּאֵין קֵץ, אַצִּיג אוֹתוֹ
לִפְנֵי כִּבְדֵי הַשְּׁמִיעָה
וְהָעִוְּרִים הַמְּבַקְּשִׁים לְמַשֵּׁשׁ פָּנָיו
אֵיךְ יִסּוּרִים נֶחְבָּאִים בַּמִּלִּים,
לִמְדֹּד תְּכוּלָתוֹ וּמָה שֶׁיָּבוֹא עָלָיו,

נִשְׁבַּר לִשְׁבָרִים קְטַנִּים.
.
הוֹ יַלְדָּתִי,
נִצְחוֹן הָרוּחַ, יַלְדַּת לֵב אָדֹם,
בַּנְקסִי מֵעוֹלָם
לֹא הִתְכַּוֵּן
לִמְכֹּר אוֹתָךְ.
—-

הציור ״ילדה עם בלון״ של בנקסי נמכר במכירה פומבית ב- 1.2 מיליון דולר ונגרס במעמד המכירה.
Iconic painting of Banksy
“Girl with Balloon”

Image may contain: one or more people

סוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר / אירֵן דן ~ في نهاية الأمر/ إيرن دان

סוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר / אירֵן דן ~ في نهاية الأمر/ إيرن دان

השיר שלי "סופו של דבר" בתרגום לערבית ע"י שאול ניסים

שיר חדש ונפלא של אירן דן .
יש לי העונג להציג אותו מתורגם לערבית!

.
סוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר / אירֵן דן
في نهاية الأمر/ إيرن دان
.
אֲנִי וְשִׁבְעָה מִילְיַארְד
أنا وسبعة مليار
בְּנֵי אָדָם
بني آدم
סוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר
في نهاية الأمر
שֶׁנָּמוּת,
سوف نموت.
הַפָּתוֹלוֹג הָרָאשִׁי
الطبيب الشرعي
יִרְשֹׁם אֶצְלוֹ
سيُدوِّن عنده
בַּפִּתְקִיּוֹת:
في بطاقات:
.
מֵת מֵחֶנֶק
مات بالإختناق
מִגִּלּוּי מְאֻחָר
من كشف متأخر
מֵת מִסַּרְטַן הַנְּחָלִים
من سرطان الوديان
מֵת מִצַּעַר
مات من الحزن
בְּשֵׂיבָה טוֹבָה
عن شيخوخة صالحة
סִבַּת הַמָּוֶת לֹא יְדוּעָה
أن سبب الوفاة مجهول
מֵת מִתְּשׁוּקָה, גַּעְגּוּעַ אַלִּים
مات إشتياقًا, بإشتياق عنيف
מֵת מֵאַהֲבָה
مات من الحب
.
וְעַכְשָׁו שֶׁאֲנִי,
وأنا الآن
הַנָּח לִי לֶאֱהֹב כְּפִי שֶׁלֹּא אָהַבְתִּי מִיָּמַי,
دعني أن أحب كما لم أحب بحياتي
לִהְיוֹת לְךָ אַחַת וִיחִידָה
أن أكون لك الواحدة
לִחְיוֹת חַיֵּי נֶצַח
أن أعيش للأبد
בַּזְּמַן הַמּוּעָט שֶׁנּוֹתָר.
في الوقت القصير المتبقي

סוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר / אירֵן דן

סוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר / אירֵן דן

סוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר / אירֵן דן

אֲנִי וְשִׁבְעָה מִילְיַארְד
בְּנֵי אָדָם
סוֹפוֹ שֶׁל דָּבָר
שֶׁנָּמוּת,
הַפָּתוֹלוֹג הָרָאשִׁי
יִרְשֹׁם אֶצְלוֹ
בַּפִּתְקִיּוֹת:

מֵת מֵחֶנֶק
מִגִּלּוּי מְאֻחָר
מֵת מִסַּרְטַן הַנְּחָלִים
מֵת מִצַּעַר
בְּשֵׂיבָה טוֹבָה
סִבַּת הַמָּוֶת לֹא יְדוּעָה
מֵת מִתְּשׁוּקָה, גַּעְגּוּעַ אַלִּים
מֵת מֵאַהֲבָה

וְעַכְשָׁו שֶׁאֲנִי,
הַנָּח לִי לֶאֱהֹב כְּפִי שֶׁלֹּא אָהַבְתִּי מִיָּמַי,
לִהְיוֹת לְךָ אַחַת וִיחִידָה
לִחְיוֹת חַיֵּי נֶצַח
בַּזְּמַן הַמּוּעָט שֶׁנּוֹתָר.

Nguyen Thanh Binh Vietnamese contemporary
painter, Born 1957

Image may contain: sky and outdoor

התפרסם בסלונט- מגזין תרבות אינטרנטי _ 28.5.2018 אַל תֵּלֵךְ / לִבְּךָ

התפרסם בסלונט- מגזין תרבות אינטרנטי _ 28.5.2018 אַל תֵּלֵךְ / לִבְּךָ

התפרסם ב – 28.05.18

אַל תֵּלֵךְ

אַל תֵּלֵךְ,
אַל תִּשְׁבֹּר
אֶת לִבִּי,
אֲנִי יוֹדַעַת
לְשַׁנּוֹת צוּרָה
לְאַבֵּד עַצְמִי,
לַעֲשׂוֹת דְּבָרִים
מִמִּלִּים
הַמְתֵּן! אוֹמֶרֶת
אַרְאֶה לְךָ קֶסֶם,

אֲנִי בּוֹחֶרֶת
מִתּוֹכִי, מִלִּים
בּוֹצַעַת אוֹתָן לִרְבָעִים
רְבָעִים לִשְׁתִיקוֹת
מְנִיחָה עַל בַּד פִּשְׁתָּן לָבָן
עוֹצֶמֶת עֵינַיִם,
וּמֵאָה צִפּוֹרֵי שִׁיר
מַגְבִּיהוֹת בְּאַחַת כַּנְפֵיהֶן.
זֶה הַקֶּסֶם הַיָּחִיד שֶׁאֲנִי מַכִּירָה.

לִבְּךָ

לִבְּךָ זַךְ כַּחֲלֵב תְּאֵנִים,
וַאֲנִי יָמִים רַבִּים כּוֹתֶבֶת אוֹתְךָ
בִּדְיוֹ שָׁחֹר.
סְלַח לִי אֲהוּבִי,
שֶׁנִּקְשְׁרָה נַפְשִׁי בְּנַפְשְׁךָ,
וְאַתָּה בֶּן מְלָכִים
וְהַלַּיְלָה בֵּינִי וּבֵינְךָ
בֶּן אַלְפֵי שָׁנִים.

שָׁזַרְתִּי וְרָדִים בְּשִׂמְלָתִי,
חִכִּיתִי לְךָ בַּעֲרוּגַת הַבְּשָׂמִים,
סְלַח לִי אֲהוּבִי, שֶׁהֵפַרְתִּי שְׁבוּעָתִי
לִשְׁכֹּחַ אוֹתְךָ.

https://salonet.org.il/%d7%90%d6%b7%d7%9c-%d7%aa%d6%bc%d6%b5%d7%9c%d6%b5%d7%9a%d6%b0-%d7%9c%d6%b4%d7%91%d6%bc%d6%b0%d7%9a%d6%b8/