קנריות / אירן דן
******
פעם
היתה שְׁתִיקָתְךָ
שתיקה

שאחריה
נִיקְבְּצוּ ובאו
מִקְצֵה-שָׁמַיִם,

מילים
כמו צִפֳּרים

נשאו רוח בכנפיהן
לקנן בי אהבה

ששמעתי אותךָ

קורא בשמי,

אהובתי
מימי קדם
זרעים ומים.

היום שְׁתִיקָתְךָ
שתיקה
שאחריה
שתיקה.

*** תרגם:   שאול ניסים

קנריות / אירן דן
كَناريّات – إيران دان
******


פעם
فيمــا مضــى
היתה שְׁתִיקָתְךָ
كان صمتكَ
שתיקה
صمتــًا
שאחריה
بعده
נִיקְבְּצוּ ובאו
تجمعت وأتت
מִקְצֵה-שָׁמַיִם,
من أطراف السماء
מילים
كلمات
כמו צִפֳּרים
كالعصافير
נשאו רוח בכנפיהן
تحمــل الـهــواء باجنحتــها
לקנן בי אהבה
لتعشش الهوى في أعماقي
ששמעתי אותךָ
حين سمعتُكَ
קורא בשמי,
تنــاديني بــاسمــي..!
אהובתי
حبيبتي
מימי קדם
منــذ زمــن بعيــد
זרעים ומים.
بذور وماء.

היום שְׁתִיקָתְךָ
والٱن…صمتك
שתיקה
صمتًا
שאחריה
وبعده
שתיקה.
صمتًا

__
צילום פרידה
מהמאה ה- 4 לפנה״ס
Marble fragment/ farewell
4th century BC

Image may contain: food

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *