Three Houses on the River Bank
By Irene Dan
 
?Have any of you seen my house
?Where is my house
 
Does the rose water peddler
?still call from underneath my window
 
,Whenever I asked
the villagers pointed
at the river, going through fields
,in circles of passion and yearning
.Your house is there, they said
 
,You waved goodbye
,the whispering sound of the water has risen
.the goddess of the sun stood barefoot in the water of the river
,She lost herself, becoming shards
,fractures and fractures
.cracks
 
Ask me not how I am
It wasn’t I who touched your face
It wasn't I who was sitting on the river bank
I may have spoken Love to you
or have waved to you as you arrived
at times a maiden
at times with graying hair
carried to me by the days
.away from you


Translated from Hebrew to English by Nadavi Noked

שלושה בתים על גדת הנהר / אירֵן דן
 
הַאִם מִי מִכֶּם רָאָה אֶת בֵּיתִי?
היכן בֵּיתִי?
 
מוֹכֵר מֵי הַוְּרָדִים,
עוֹדוֹ קוֹרֵא תַּחַת חַלּוֹנִי?
 
כָּל אֵימַת שֶׁשָּׁאַלְתִּי
הִצְבִּיעוּ הַכַּפְרִיִּים
עַל הַנָּהָר הַחוֹצֶה שָׂדוֹת
בְּמַעְגְּלֵי תְּשׁוּקָה וּכְמִיהָה
שם  בֵּיתֵךְ אָמְרוּ.

נּוֹפַפְתָּ לְשָׁלוֹם
לַחַשׁ הַמַּיִם עָלָה
אֵלַת הַשֶּׁמֶשׁ עָמְדָה יְחֵפָה בְּמֵי הַנָּהָר
אִבְּדָה עַצְמָהּ רְסִיסִים
שְׁבָרִים שְׁבָרִים
בְּקִיעִים.
 
אַל תִּשְׁאֲלֵנִי לִשְׁלוֹמִי
לֹא אֲנִי נָגַעְתִּי בְּפָנֶיךָ
לֹא אֲנִי יָשַׁבְתִּי עַל גְּדַת-הַנָּהָר
יִתָּכֵן דִּבַּרְתִּי אֵלֶיךָ אַהֲבָה
אוֹ נוֹפַפְתִּי לְבוֹאֲךָ
עִתִּים נַעֲרָה,
ועִתִּים בְּשֵׂעָר מַאֲפִיר
שֶׁנְּשָׂאוּנִי הַיָּמִים
רָחוֹק מִמְּךָ.

—- תורגם לאנגלית ע״י נדבי נוקד

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *