My Fear   /   Irene Dan (Translated  to English by Tom Dan)

 Its ear against the door

Waiting

For me to turn the knob

It will enter shortly

Pretending

We do not know each other.

I shall drown it

.In freshwater, sealing its mouth with water

I will pull it out, lifeless

Or seat it on my lap

I will rock it back and forth, singing a lullaby

Until it falls asleep.

Original poem 1 (A Refugee's fears, My Fear) in Hebrew

הפחד שלי /   אירֵן דן

אָזְנוֹ עַל הַדֶּלֶת
מַמְתִּין
שֶׁאֲסוֹבֵב אֶת הַיָּדִית
עוֹד רֶגַע יְכַנֵּס פְּנִימָה
יַעֲמִיד פָּנִים
שֶׁאֵינֶנּוּ מַכִּירִים.

אַטְבִּיעַ אוֹתוֹ
בְּמַיִם מְתוּקִים, מַיִם יְמַלֵּא פִּיו.

אֶמְשֶׁה אוֹתוֹ חֲסַר חַיִּים
אוֹ רַק אוֹשִׁיב אוֹתוֹ עַל הַבִּרְכַּיִם

אֲנַדְנֵד אוֹתוֹ, אָשִׁיר שִׁיר עֶרֶשׂ
עַד שֶׁיֵּרָדֵם.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *