יְמֵי אֱלוּל / אירֵן דן
أيام أيلول/ إيرن دان
תרגום לערבית : שאול ניסים ז"ל
יְמֵי אֱלוּל הִמְלִיכוּ עַצְמָם
أيام أيلول فرضت ملكوتها
עָלַי
علي
בִּשְׁתִיקָה
بصمت
וּכְאֵב.
وألم.
שָׁאַלְתִּי, הֲרָאִיתָ אֶת אֲהוּבִי?
لقد سألتُ, أرأيتَ حبيبي؟
הִתְיַשַּׁבְתִּי עַל אֶבֶן
جلستُ على الحَجَر
וְהִיא, מִתְיַפַּחַת עַל הָאָרֶץ
والحجر, يجأش بالبكاء على الأرض
וְאִשָּׁה עוֹלָה מִן הַדֶּרֶךְ
وإمرأة تصعد من الطريق
מִקָּצֶה הָאָרֶץ הָרְחוֹקָה
من طرف الوطن البعيد.
שָׁאַלְתִּי, מָה בְּסַלַּיִךְ
لقد سألتُ, ماذا في سلالكِ؟
הֲרָאִית אֶת אֲהוּבִי?
هل رأيتِ حبيبي؟
אֲהוּבֵךְ נוֹדֵד, אָמְרָה
حبيبكِ يتجول, قالت
לְצִדּוֹ צָב וְעָגוּר,
وبجانبه السُّلْحَفَاة والكركي
אַחֲרֵי הַגְּשָׁמִים,
بعد الأمطار,
יָבוֹא
سيأتِي
בְּתֹם הַשָּׁנִים הָאֲרֻכּוֹת
بعد هذه السنوات الطويلة
שָׁעָה שֶׁהַשּׁוֹפָרוֹת יִכָּנְסוּ
حين تتجمع الأقران
בַּשַּׁעַר
في البوابة
וְיִתְּנוּ אֶת הָאוֹת,
وتعطِي الإشارة .
הַחַמָּה בְּרֹאשׁ הָאִילָנוֹת
الشمس بقمة الأشجار
וְדִגְנֵי הָאָרֶץ בַּסַּלִּים.
وسنابل الأرض بالسلال
קָרָאנוּ אֵלָיו,
لقد قلنا له
אַל תְּאַחֵר אֶת הָרוּחַ
لا تأجل الريح
הִיא נוֹשֶׁפֶת בַּנְּדָרִים.
فهي تنفخ في النُذُورُ
———
יְמֵי אֱלוּל / אירֵן דן
أيام أيلول/ إيرن دان
אייאם איילול/ אירן דן
תרגום ותעתיק לערבית- שאול ניסים ז"ל
.
יְמֵי אֱלוּל הִמְלִיכוּ עַצְמָם
أيام أيلول فرضت ملكوتها
אייאם איילול פרצ'ת מלכותהא
עָלַי
علي
עליי
בִּשְׁתִיקָה
بصمت
בצמת
וּכְאֵב.
وألم.
וואלם
שָׁאַלְתִּי, הֲרָאִיתָ אֶת אֲהוּבִי?
لقد سألتُ, أرأيتَ حبيبي؟
לקד סאלתו, אראייתה חביבי?
הִתְיַשַּׁבְתִּי עַל אֶבֶן
جلستُ على الحَجَر
ג'לסתו עלא אל–חג'ר
וְהִיא, מִתְיַפַּחַת עַל הָאָרֶץ
والحجر, يجأش بالبكاء على الأرض
וואלחג'ר, ייג'אש באלבוכא עלא אלארצ'
וְאִשָּׁה עוֹלָה מִן הַדֶּרֶךְ
وإمرأة تصعد من الطريق
וואימראה תצעד מין א(ל)טריק
מִקָּצֶה הָאָרֶץ הָרְחוֹקָה
من طرف الوطن البعيد.
מין טרף אלווטן אלבעיד
שָׁאַלְתִּי, מָה בְּסַלַּיִךְ
لقد سألتُ, ماذا في سلالكِ؟
לקד סאלתו, מאד'א פי סילאלכי?
הֲרָאִית אֶת אֲהוּבִי?
هل رأيتِ حبيبي؟
הל ראייתי חביבי?
אֲהוּבֵךְ נוֹדֵד, אָמְרָה
حبيبكِ يتجول, قالت
חביבוכי ייתג'וול, קאלת
לְצִדּוֹ צָב וְעָגוּר,
وبجانبه السُّلْحَفَاة والكركي
וובג'אנבהו א ל סלחפה וואלקורקי
אַחֲרֵי הַגְּשָׁמִים,
بعد الأمطار,
בעד אלאמטאר
יָבוֹא
سيأتِي
סייאתי
בְּתֹם הַשָּׁנִים הָאֲרֻכּוֹת
بعد هذه السنوات الطويلة
בעד הד'י א(ל)סנוואת אלטווילה
שָׁעָה שֶׁהַשּׁוֹפָרוֹת יִכָּנְסוּ
حين تتجمع الأقران
חין תתג'מע אלאקראן
בַּשַּׁעַר
في البوابة
פי אלבוואבה
וְיִתְּנוּ אֶת הָאוֹת,
وتعطِي الإشارة .
ותועטי אלאישארה
הַחַמָּה בְּרֹאשׁ הָאִילָנוֹת
الشمس بقمة الأشجار
א(ל)שמס בקמה אלאשג'אר
וְדִגְנֵי הָאָרֶץ בַּסַּלִּים.
وسنابل الأرض بالسلال
ווסנאבל אלארצ' בא(ל)סילאל
קָרָאנוּ אֵלָיו,
لقد قلنا له
לקד קולנא להו
אַל תְּאַחֵר אֶת הָרוּחַ
لا تأجل الريح
לה תואג'ל א(ל)ריח
הִיא נוֹשֶׁפֶת בַּנְּדָרִים.
فهي تنفخ في النُذُورُ
פהיי תנפך פי א(ל)נוד'ור
הערות : ה– (ל) של אל הידיעה לא נשמעת לפני אותיות השמש.
האות צ', נשמעת th . כמו ארץ= ארצ' , נשמעת ארד .
—